Obsah:
- Co je vývojová editace?
- Co je editace řádků?
- Co je úprava kopií?
- Co je to vlastní editace?
- Co je dobrý editor knih?
Heidi Thorne (autorka) prostřednictvím Canvy
„Chci, abys moji knihu upravil,“ říká nervózní nový autor. K tomu se musím zeptat: „Co myslíš úpravou?“
U knih existují různé typy úprav, přičemž každá se věnuje jiné fázi nebo aspektu procesu psaní a produkce knihy.
Co je vývojová editace?
Otázky, na které odpovídá: Je tento rukopis připraven ke zveřejnění? Pokud ne, co bude muset autor udělat, aby byl připraven k publikaci?
Vývojová editace je často prvním kolem kontroly knih. I když to lze provést po úplném prvním konceptu rukopisu, lze to udělat také v různých bodech, zatímco autor stále píše knihu, možná i kapitolu za kapitolou.
Hlavní výhodou vývojové úpravy je to, že dokáže autory udržet na správné cestě a záměrně při psaní knih. Někteří vývojoví redaktoři mohou svým klientům autorů sloužit také jako „trenéři psaní“, a to nejen při hodnocení jejich psaní, ale také je motivovat.
Redaktori pro vývoj mohou být na volné noze nebo si je mohou najmout tradiční nakladatelství.
Co je editace řádků?
Otázka, na kterou odpovídá: Sděluje tato písemná práce správné poselství správným způsobem pro publikum?
Řádkové úpravy se zabývají obsahem knihy. Zabývá se poselstvím nebo příběhem díla a tím, jak dobře je sdělen. Tato recenze také hodnotí hlas spisovatele a jeho stylistické prvky.
Úpravy řádků se obvykle provádějí po jakékoli vývojové úpravách a po dokončení prvního úplného konceptu rukopisu. Může se opakovat několikrát, když se v rukopisu provedou změny.
Line editori mohou být na volné noze nebo si je mohou najmout tradiční vydavatelství.
Co je úprava kopií?
Otázka, na kterou odpovídá: Používá tato písemná práce akceptované jazykové standardy?
Úpravy kopií obvykle definuji jako korektury . Vyhodnocuje mechaniku psaní díla pro pravopis, interpunkci, gramatiku, strukturu vět, použití slov atd. Měří, zda práce splňuje uznávané jazykové standardy.
Další dodatečné (a obvykle placené!) Úlohy pro úpravy kopií mohou zahrnovat kontrolu faktů, citace zdrojů a přiřazení a kontrolu obrázků. Zeptejte se, jaké služby bude váš editor kopií zahrnovat nebo poskytovat za poplatek.
Ačkoli by to mohlo být provedeno v dřívější fázi, pokud by došlo k vážným problémům s používáním jazyka, úpravy kopií se často provádějí později v procesu, blíže době, kdy se rukopis připravuje na produkci. Je možné mít dokonale kopírovaný upravený rukopis, který by selhal při úpravách řádků.
Redakční redaktoři a korektori mohou pracovat na volné noze nebo si je mohou najmout tradiční vydavatelství.
Úpravy kopií jsou nutností! Pomůže zachytit ty drobné chyby, které mohou degradovat knihu pro její čtenáře. Navrhuje se více kol… použití více editorů je ještě lepší.
Co je to vlastní editace?
Otázka, na kterou odpovídá: Je to nejlepší možná kvalita rukopisu, které lze dosáhnout za co nejnižší cenu?
Nemáte rozpočet ani odvahu na to, abyste svůj rukopis mohli profesionálně upravit? Není to neobvyklý scénář. Můžete požádat svou rodinu a přátele o úpravy, ale tato strategie má své vlastní náklady a výzvy.
Ačkoli to není ideální řešení, existují způsoby, jak pomoci zlepšit kvalitu vašeho rukopisu, i když to děláte sami. Strategie pro vlastní úpravy by mohla zahrnovat odložení rukopisu na chvíli (nejlépe dny nebo dokonce týdny), aby se na něj díval čerstvýma očima, díval se na něj v jiném formátu, pomocí nástrojů a softwaru s recenzními funkcemi (Microsoft Word, online nástroje atd.) a číst nahlas.
Co je dobrý editor knih?
Jaké vlastnosti byste měli hledat v editoru?
Pochopení různých editačních funkcí. Zeptejte se kandidátů, jaký typ úprav provádějí. Vývojové, řádkové nebo kopírovací / korektury… nebo všechny tři? Pokud otázce nerozumí, hledejte dál.
Zkušenosti. Zkušenosti s typem požadovaných úprav jsou samozřejmostí. Zvažte však také zkušenosti editora se žánrem a tématem vaší knihy. Pomůže mu to vyhodnotit, zda bude vaše kniha vhodná pro vaše zamýšlené publikum. Pro vývojové úpravy nebo úpravy řádků je to důležitá kvalifikace.
Lokalizace.Viděli jste někdy e-mail nebo jiný dokument z cizí země, který je ve vašem jazyce, ale je napsán tak trapně, že stěží předává zamýšlenou zprávu? V ideálním případě byste chtěli editory, kteří jsou rodilými mluvčími jazyka vaší knihy. Minimálně by měli mít silnou, téměř nativní úroveň, dvojjazyčnou plynulost. (Jako vedlejší poznámku se někteří redaktoři specializují na lokalizaci, což znamená, že mohou převzít písemnou práci od rodilých mluvčích a upravit ji tak, aby splňovala místní standardy pro syntaxi, použití slov a další jazykové konvence používané zamýšleným publikem.)
Objektivnost. Když provádíte vlastní úpravy nebo najímáte přátele a rodinu pro funkce úprav, je objektivita téměř nemožná. Upřednostňuje se najímání editora, který do vás nebo do vaší práce nemá žádné osobní ani finanční investice. Získáte hodnotný vnější názor s menším dramatem.
Dokonalost? Samozřejmě chcete, aby byl váš rukopis knihy co nejchybnější. Ale editace je stále činnost prováděná omylnými lidmi. I po několika kolech úprav mohou stále existovat zbloudilé chyby. (Vsadím se, že jste viděli chyby v knihách i od největších vydavatelství. Mám.) Poté, co obdržíte svůj upravený rukopis, měli byste si jej také sami zkontrolovat a provést potřebné změny. Zvláště pokud publikujete sami, nezapomeňte, že za konečný publikovaný produkt nesete plnou odpovědnost.
© 2017 Heidi Thorne